過去ログ

                                Page     224
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
   通常モードに戻る  ┃  INDEX  ┃  ≪前へ  │  次へ≫   
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ▼特に意味はないんですが・・・
  キムモー 03/5/20(火) 23:05
   ┣自信はないデスが…  えび☆ 03/5/21(水) 0:50
   ┃  ┗Re:自信はないデスが…  キムモー 03/5/22(木) 0:17
   ┃     ┗Re:  えび☆ 03/5/22(木) 19:22
   ┗DVD英語字幕では  榊 真央 03/5/21(水) 8:34
      ┣Re:DVD英語字幕では  ジョン 03/5/21(水) 19:53
      ┃  ┗新城さんは  榊 真央 03/5/22(木) 12:44
      ┣Re:DVD英語字幕では  BEAR 03/5/21(水) 22:02
      ┣Re:DVD英語字幕では  キムモー 03/5/22(木) 0:12
      ┗Re:DVD英語字幕では に質問です  ふっきー 03/5/22(木) 6:38
         ┗Re:DVD英語字幕では に質問です  YOLY 03/5/22(木) 11:52
            ┗Re:DVD英語字幕では に質問です  ふっきー 03/5/22(木) 15:16

 ───────────────────────────────────────
 ■題名 : 特に意味はないんですが・・・
 ■名前 : キムモー
 ■日付 : 03/5/20(火) 23:05
 -------------------------------------------------------------------------
   お久しぶりです。なんとなく思ったんですが「事件は会議室で起きてるんじゃない!現場で起きてるんだ!」って英語にするとどうなるんですか?
かずさん>「校長が小学生前に不謹慎替え歌「さあ死にましょう」埼玉」ってニュース、是非更新日記の話題にあげてください!
 ───────────────────────────────────────  ■題名 : 自信はないデスが…  ■名前 : えび☆  ■日付 : 03/5/21(水) 0:50  -------------------------------------------------------------------------
   No happen a case in the meeting room!! happen it on the scene!! ですかね…。それとも A case doesn't happen〜かな?ただ何となく単語を羅列してみただけですが…多分ネィティブの感覚でもっと上手い言い回しがあると思います☆
 ───────────────────────────────────────  ■題名 : Re:自信はないデスが…  ■名前 : キムモー  ■日付 : 03/5/22(木) 0:17  -------------------------------------------------------------------------
   これだけ英語ができるなんてうらやましいです(>_<)
担任の先生(地理)に聞いたら、あっさりわからないと言われました(笑)
 ───────────────────────────────────────  ■題名 : Re:  ■名前 : えび☆  ■日付 : 03/5/22(木) 19:22  -------------------------------------------------------------------------
   地理の先生だと厳しかったかもしれませんね☆(笑)はぁ〜でも私もDVD欲しくなってきました…☆
 ───────────────────────────────────────  ■題名 : DVD英語字幕では  ■名前 : 榊 真央  ■日付 : 03/5/21(水) 8:34  -------------------------------------------------------------------------
   『THE MOVIE』のDVDを英語字幕で見て確認しました。

This isn't a meeting room ...
This is the real world!
ととってもシンプルな訳がしてあります。

この後、新城さんに「どこに行くのか」と尋ねられた室井さんが、
「現場だ」というところで、

Back to the real world.

と訳されていて、私はシビレました(笑)
 ───────────────────────────────────────  ■題名 : Re:DVD英語字幕では  ■名前 : ジョン  ■日付 : 03/5/21(水) 19:53  -------------------------------------------------------------------------
   はじめまして。
あの台詞はあんなふうに翻訳されていたんですね。
新城さんの台詞は"Where you going?"と訳されているんですか?
そうだったらマジでシビレそうです。
 ───────────────────────────────────────  ■題名 : 新城さんは  ■名前 : 榊 真央  ■日付 : 03/5/22(木) 12:44  -------------------------------------------------------------------------
   そうです!
新城さんは、ただ
Where are you going?
と言っているだけなのです。

なのに 
back toという表現を使っているのです。
ここがシビレどころです(笑)。

英語字幕で観ると、また新たに踊れます。
ただ、有名な新城さんの決め台詞「入試で遊ばず…」が
Finally my studies are paying off.
とあまりにも意訳なのがちょっと残念でしたが。
 ───────────────────────────────────────  ■題名 : Re:DVD英語字幕では  ■名前 : BEAR  ■日付 : 03/5/21(水) 22:02  -------------------------------------------------------------------------
   >
>Back to the real world.
>
>と訳されていて、私はシビレました(笑)

これはいいですね…。

やっぱDVD揃えなきゃ…。
 ───────────────────────────────────────  ■題名 : Re:DVD英語字幕では  ■名前 : キムモー  ■日付 : 03/5/22(木) 0:12  -------------------------------------------------------------------------
   かなりかっこい〜です!!
台詞を英語に変えてみるってのもけっこ〜面白いかも・・・
 ───────────────────────────────────────  ■題名 : Re:DVD英語字幕では に質問です  ■名前 : ふっきー  ■日付 : 03/5/22(木) 6:38  -------------------------------------------------------------------------
   青島君の声はどーなっているのですか?他の方のも、知りたいです
 ───────────────────────────────────────  ■題名 : Re:DVD英語字幕では に質問です  ■名前 : YOLY  ■日付 : 03/5/22(木) 11:52  -------------------------------------------------------------------------
    吹き替えではなくて、字幕なので声は変わっていません
 ───────────────────────────────────────  ■題名 : Re:DVD英語字幕では に質問です  ■名前 : ふっきー  ■日付 : 03/5/22(木) 15:16  -------------------------------------------------------------------------
   ありがとうございました
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━    通常モードに戻る  ┃  INDEX  ┃  ≪前へ  │  次へ≫    ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━                                 Page 224