Page 141 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 通常モードに戻る ┃ INDEX ┃ ≪前へ │ 次へ≫ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ▼本店トップページ おっ 03/4/28(月) 12:23 ┣Re:本店トップページ えびりょう 03/4/28(月) 13:39 ┣Re:本店トップページ miu 03/4/28(月) 15:34 ┗Re:本店トップページ みしゅう(Sammy) 03/4/28(月) 19:10 ─────────────────────────────────────── ■題名 : 本店トップページ ■名前 : おっ ■日付 : 03/4/28(月) 12:23 -------------------------------------------------------------------------
本店に英語版と中国語版のプレスリリースが出ていました。 踊るは英語だと"Bayside Shakedown"って云うんですね。 |
前作の『完全版』が出た時の特典として付いてきたのが 『Bayside Shakedown』 って書いた携帯のネックストラップでしたよ〜。 |
BAYSIDE SHAKEDOWNを使ってるんですね〜! かなり以前にスカパーで放送された『10時間も踊る大捜査線』という番組内でハリウッドにMOVIE1を持って行くとしたら題名がこれになりそうだという話があり、本広監督と君塚さん、そして亀Pが大ウケしてたんです。(なんの映画かさっぱり判らない〜!みたいな笑いでした) でもこのタイトル、かっこいいですよね〜BAYSIDEはそのまんまですがSHAKEDOWNが特に。 ビバリーヒルズコップのテーマソングみたいですが。 |
中国語の『大捜査線2 封鎖彩虹大橋!』の方がしっくりきました。。 『BAYSIDE SHAKEDOWN2』は 織田さんの『Shake!!』とのリンクかなあ?と思ってました。 英語も中国語もサッパリな私ですが(^^;) 中国語の方が見てて(読んでて、ではありません)何となく判ります。 『跳躍大捜査線』だし何より『本店』『分店』だし。 『Head office』『Branch』じゃチョッと・・・。 |