Page 1288 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 通常モードに戻る ┃ INDEX ┃ ≪前へ │ 次へ≫ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ▼洋なしの件は英語の字幕では? 神久夜 04/1/10(土) 8:13 ┗【ネタばれ】「洋なし」の件は さっくー 04/1/10(土) 11:48 ┗Re:【ネタばれ】「洋なし」の件は 神久夜 04/1/11(日) 8:26 ─────────────────────────────────────── ■題名 : 洋なしの件は英語の字幕では? ■名前 : 神久夜 ■日付 : 04/1/10(土) 8:13 -------------------------------------------------------------------------
すごく興味があるのですが、犯人を割り出すキーワードになった 洋なし→用無し というのは日本語だからわかるのですがこれは英語の字幕ではどのように処理されてるのでしょうか? お解りになる方いらっしゃいましたらよろしくお願いします。 <Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1; .NET CLR 1.1.4322)@acoska026036.adsl.ppp.infoweb.ne.jp> |
英語字幕版で、 「洋なし」→「old apple」 となっていました。 <Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 5.5; Windows 98)@pl961.nas926.o-tokyo.nttpc.ne.jp> |
さっそくの回答ありがとうございました。 old apple → 用なしと言う意味があちらにはあるんでしょうか? DVDが待ち遠しいです。 字幕でも見れるようになってると思うのでまたそれでチェックしてみます。 <Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1; .NET CLR 1.1.4322)@acoska026036.adsl.ppp.infoweb.ne.jp> |